[이상연의 팝송 영어] Don McLean ‘Vincent’

별이 빛나는 밤/MOMA

 

“Starry, Starry Night~”

무심한듯 토해내는 첫 구절이 흘러나오면서 위대하지만 고독했던 순수 예술가와 시대를 앞서갔던 대중 음악인의 마법같은 만남이 시작됩니다.

지난 1972년 돈 매클린(Don McLean)이 발표한 ‘빈센트(Vincent)’는 역사상 가장 사랑받는 화가 중 한명인 빈센트 반 고흐의 이야기를 담은 노래입니다. 베트남전이 한창이던 당시 사회성 짙은 명곡 ‘아메리칸 파이(American Pie)’를 통해 팝계를 뒤흔들었던 매클린은 평생 사랑을 갈망했지만 제대로 된 사랑을 받지 못했고, 결국 이 때문에 미쳐갔던 천재 화가에게 눈을 돌려 그에게 따뜻한 위로를 보냅니다.

정신병을 앓다 끝내 권총 자살로 삶을 마감한 고흐와 동생 테오가 나눈 편지로 구성된 책을 읽던 매클린은 고흐의 작품 ‘별이 빛나는 밤(Starry night)’ 앞에서 단숨에 가사를 썼다고 합니다. 매클린은 한 인터뷰에서 “고흐가 그저 단순히 미치지 않았다는 사실을 알려주고 싶었다”면서 “감성이 극도로 예민한 예술가였던 그는 우리가 흔히 그렇듯 (여성에 대한) 사랑 때문에 미쳐간 것”이라고 말했습니다.

노래는 고흐의 대표 작품들을 하나 하나 묘사하면서 고흐가 그의 캔버스를 통해 말하고 싶었던 단 하나의 메시지, 바로 사랑에 대해 설명하고 있습니다. 37년의 짧은 인생 동안 5명의 여인을 사랑했던 고흐는 대부분 사회구조와 윤리가 용납해주지 않는 관계 때문에 고통받았습니다. 가장 오랫동안 헌신적으로 사랑했던 여인과의 관계마저도 주변의 싸늘한 시선 때문에 죽음같은 결말을 맞게 됩니다.

매클린은 고통받는 천재 화가를 사랑스러운 눈으로 바라보며 이렇게 얘기합니다. “For they could not love you, but still your love was true”(그들은 당신을 사랑할 수 없었지만 당신의 사랑은 여전히 진실이야). 노래는 또한 “This world was never meant for one as beautiful as you(세상은 당신처럼 아름다운 사람을 결코 포용할 수 없다)”라고 선언합니다. 이 천재 화가의 사랑과 감수성을 같은 세대 사람들은 전혀 이해할 수 없었기 때문입니다.

매클린은 “They would not listen, they’re not listening still. Perhaps they never will(그들은 듣지 않았고 지금도 듣지 않으며, 앞으로도 결코 듣지 않을지도 모른다)”면서 진정한 사랑을 이해못하는 세상을 지적합니다. 하지만 고흐는 자신의 작품을 통해 사람들을 자유롭게 해주려고 노력했고(tried to set them free), 사랑의 문제로 고통받는 사람들을 자신의 작품으로 위로해주려고(soothed beneath the artist’s loving hand) 했습니다.

‘빈센트’는 어찌 보면 사랑 때문에 미쳐갔던 한 예술가를 위로하는 내용인 동시에 사랑 때문에 ‘죽고 사는’ 수많은 사람들(You took your life as lovers often do)을 어루만지는 노래이기도 합니다. “연인들은 가끔 사랑 때문에 죽을 수도 있다”고 자연스럽게 내뱉는 창법에 빠져있다 보면 “죽을 각오로 사랑해야겠다”고 제 정신(sanity)이 돌아올 수도 있지 않을까요.

발표된지 꼭 50년이 지났지만 지금도 이 노래는 수많은 팬들에게 설명할 수 없는 감동을 전해줍니다. 필자도 이 노래가 흘러나오면 눈가가 촉촉해지곤 합니다. 25년전 암스테르담의 고흐 미술관에서 ‘빈센트’의 작품을 직접 보며 받았던 충격이 결국은 한 예술가의 치열했던 사랑과 삶 때문이었다는 사실을 뒤늦게 알게 됐기 때문입니다.

이상연 대표기자

◇ Vincent 가사

(가사의 많은 구절이 고흐의 대표작을 묘사한 것이니 인터넷이나 책을 찾아보면서 각 구절이 어떤 작품을 말하는 것인지 맞춰보는 것도 재미있지 않을까요)

Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer’s day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy, linen land
Now, I understand what you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they’ll listen now
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent’s eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist’s loving hand
Now, I understand, what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they’ll listen now
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one
As beautiful as you
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can’t forget
Like the strangers that you’ve met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
Now, I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they’re not listening still
Perhaps they never will

고흐 미술관
귀붕대를 한 자화상
까마귀가 나는 밀밭
해바라기
자화상