윤석열 WP 논란에 “번역과정서 주어 빠졌다”

“1998년 DJ 발언과 비슷한 내용” 엄호 태세…유승민은 “사죄·철회해야” 비판

워싱턴포스트와 인터뷰하는 윤석열 대통령
워싱턴포스트와 인터뷰하는 윤석열 대통령

국민의힘은 윤석열 대통령의 한일관계 정상화 관련 워싱턴포스트(WP) 인터뷰를 두고 25일 ‘영문 번역 과정에서 주어가 빠진 것인데 야당이 침소봉대해 공격하고 있다’며 방어막을 쳤다.

윤 대통령은 전날 WP 인터뷰에서 “100년 전의 일을 가지고 (일본에) ‘무조건 안 된다’, ‘무조건 무릎 꿇어라’라고 하는 것은 받아들일 수 없다”고 말한 것으로 보도돼 더불어민주당 공세의 표적이 됐다.

윤재옥 원내대표는 이날 국회에서 열린 원내대책회의에서 “‘국익 앞에 여야 없다’는 평범한 진리가 대한민국 국회에서 실종된 현실이 너무 안타까울 따름”이라며 “민주당은 외교까지 정쟁의 수단으로 삼는 나쁜 관성에서 벗어나 무엇이 진정 국가와 국민을 위한 길인지 다시 생각해보기를 바란다”고 말했다.

국민의힘은 윤 대통령의 발언 중 ‘무조건 무릎 꿇으라고 하는 것을 받아들일 수 없다’는 부분의 주어가 ‘일본’인데 오역으로 의미가 잘못 전달됐다고 해명했다.

김정재 의원은 YTN 라디오 ‘뉴스킹 박지훈입니다’에서 “윤 대통령은 ‘일본이 무조건 무릎을 꿇으라고 하는 것은 일본이 받아들일 수 없다’고 했는데 ‘일본’이라는 주어가 해석에서 빠진 것 같다”며 “앞뒤 내용을 보면 과거사 문제든 현안이든 결국 소통을 해서 해결해야 하지 않느냐는 말을 한 것”이라고 설명했다.

앞서 유상범 대변인도 전날 저녁 논평을 내고 같은 주장을 했다.

장예찬 최고위원은 BBS 라디오 ‘전영신의 아침저널’에서 “윤 대통령의 인터뷰는 1998년 김대중 전 대통령이 일본 의회에서 ’50년도 안 되는 불행한 역사 때문에 1500년에 걸친 교류와 협력의 역사 전체를 무의미하게 만드는 건 어리석은 일’이라고 연설한 내용과 비슷하다”고 엄호했다.

홍석준 의원은 SBS 라디오 ‘김태현의 정치쇼’에서 “맥락이 있는데도 이 부분을 싹둑 침소봉대해 ‘일본에 무릎 꿇으면 안 된다는 게 어느 나라 대통령이냐’는 식으로 나가는 건 결코 바람직하지 않다”고 언급했다.

다만, 여권 일각에서도 윤 대통령 발언이 부적절했다는 비판이 나왔다.

유승민 전 의원은 페이스북에서 “아무리 선출된 권력이라도 반인륜적 범죄를 저지른 일본에 대해 면죄부를 줄 권리까지 국민들이 위임하지는 않았다. 국민들은 대통령의 이 발언을 받아들일 수 없다”며 “윤 대통령은 이번 발언에 대해 국민 앞에 사죄하고 철회해야 한다”고 말했다.