참전용사 기념 조형물, 한인이 세웠다

박선근 한미우호협회장 기부 ‘Be the Light’ 11일 공개

샌디스프링스시 베테랑스 파크서 제막 기념행사 개최

메트로 애틀랜타에 한인 독지가가 기부한 기금으로 미군 참전용사들의 헌신과 희생을 기리는 기념 조형물이 설립돼 주목받고 있다.

샌디 스프링스시는 11일 재향군인의 날을 맞아 베테랑스 파크에서 특별한 기념 연설과 함께 2개의 새로운 조형물 공개 행사를 가졌다.

샌디 스프링스의 첫 도시 매니저이자 이라크 참전 미 해병대 대령 출신인 존 맥도너는 기념연설을 통해 “참전용사들의 희생을 기억하는 것에 그치지 않고, 그들이 지키려 한 가치를 존중하며 살아가는 책임도 있다는 것을 깨달아야 한다”면서 “우리가 누리는 자유, 안전, 그리고 기회는 참전용사들의 용기와 헌신으로 지켜졌다”고 강조했다

이날 제막된 2개의 조형물은 33피트 높이의 조형물인 ‘Be the Light’과 3대에 걸친 참전용사 가문의 동상인 ‘Three Generations’로 이 가운데 ‘Be the Light’은 샌디스프링스 주민이기도 한 박선근 한미우호협회장의 기부로 설립됐다.

박선근 회장은 어린 시절 한국에서 많은 한국전 참전용사들이 희생당하거나 부상당하는 모습을 목격했던 경험을 이야기했다. 그는 “너무 많은 참전용사들을 봤고 그들은 누군가의 남편, 아버지, 혹은 아들이었다”고 회고한뒤 “미군 참전용사들이 한국의 5000만 국민을 구했다”고 말했다.

박 회장은 이어 “미군 참전용사들이 처음 한국에 왔을 때 한국은 세계에서 2 번째로 가난한 나라였지만 지금은 세계 9위의 경제 대국으로 성장했다”며 그들의 희생을 기렸다.

아티스트 커티스 피트먼의 작품인 이 조형물은 내부 조명이 설치된 구조물로 불꽃을 형상화헀고 방문객들이 조형물 아래와 내부를 걸을 수 있도록 설계됐다. 피트먼은 “해병대 출신의 고교 친구 제러드 플러드의 시가 없었다면 이 작품을 만들 수 없었다”며 플러드를 소개했고 플러디는 자신의 시를 직접 낭송해 감동을 줬다.

다음은 플러드의 시 전문이다.

“The True battle begins when the bullets stop flying,
choices for where life or death flow.
Love and fear grow,
a place where light and darkness know your name,
a torch to your soul,
forever burning its flame.”

“진정한 전투는 총알이 멈추고 난 뒤 시작된다,
생명과 죽음이 흐르는 길을 선택하는 순간,
사랑과 두려움이 자라며,
빛과 어둠이 당신의 이름을 아는 곳,
당신의 영혼을 향한 횃불,
영원히 타오르는 불꽃.”

이상연 대표기자

Korean American Sponsors Veterans Memorial Sculpture: “Be the Light” Unveiled by Sunny Park

Unveiling Ceremony Held at Veterans Park in Sandy Springs

A Korean philanthropist in Metro Atlanta has made a significant contribution to honor U.S. military veterans’ dedication and sacrifices with a new memorial sculpture.

On November 11, Veterans Day, the city of Sandy Springs held a special ceremony at Veterans Park, featuring keynote speeches and the unveiling of two new sculptures dedicated to veterans.

In his speech, John McDonough, Sandy Springs’ first city manager and a retired U.S. Marine colonel who served in Iraq, emphasized, “We must remember not only the sacrifices of our veterans but also recognize our responsibility to live by the values they fought to protect. The freedom, safety, and opportunities we enjoy today were secured by the courage and commitment of our veterans.”

The two newly unveiled sculptures include a 33-foot-tall artwork, “Be the Light,” and “Three Generations,” a bronze statue honoring three generations of a military family. “Be the Light” was funded by Korean-American community leader Sunny Park, who also resides in Sandy Springs and serves as the president of the Korea-U.S. Friendship Association.

Park shared personal memories of his childhood in Korea, where he witnessed many Korean War veterans being wounded or losing their lives. “I saw so many of them,” he recalled, “They were husbands, fathers, or sons to someone.” He honored their sacrifices by adding, “American soldiers didn’t just serve Americans; they came to Korea and saved 50 million people.”

He further explained, “When American soldiers first arrived in Korea, it was the second poorest country in the world. Today, Korea has grown into the ninth-largest economy, thanks to the sacrifices of these veterans.”

Artist Curtis Pittman designed the internally lit “Be the Light” sculpture to symbolize a flame, allowing visitors to walk beneath and within the structure. Pittman credited his high school friend and U.S. Marine Corps veteran Jared Flood, whose poem inspired the piece, saying, “Without Jared Flood’s words, I couldn’t have created this work.” Flood, who served in the Marines, read his poem aloud during the ceremony, moving the audience with his words.

Flood’s poem reads:

The True battle begins when the bullets stop flying,
choices for where life or death flow.
Love and fear grow,
a place where light and darkness know your name,
a torch to your soul,
forever burning its flame.

The ceremony highlighted the significant contributions of Korean Americans and veterans in preserving freedom and commemorated the enduring legacy of those who served.

기념 조형물 테이프 커팅 행사가 열리고 있다.
Be the Light 조형물/샌디스프링스시 제공
박선근 회장(가운데)가 조형물의 의미를 설명하고 있다.
박선근 회장이 조형물을 바라보고 있다.